Teksting av video (WCAG 1.2.2)
Hva er kravet?
Tilby teksting for forhåndsinnspilt video med lyd.
Formål
Hensikten med kravet er at personer som er døve, eller har nedsatt hørsel, får gjengitt lyden fra synkroniserte medier, for eksempel en video, via teksting. I digitale læremidler spiller teksting en viktig rolle for likeverdig læring for alle elever, og gir mulighet til flere måter å oppfatte det samme innholdet, slik at det pedagogiske formålet kommer frem.
Redaktørens rolle
Hvordan tekste video?
Ifølge kravene for universell utforming i Norge skal all forhåndsinnspilt video tekstes. Dette innebærer redaktøransvar for at tekstingen holder god kvalitet og er dekkende for innholdet i videoen. I lovkravene står det at tekstingen skal formidle tale og lyd som er viktig for å forstå innholdet. I kontekst av digitale læremidler innebærer dette at det pedagogiske formålet med videoinnholdet skal ivaretas også i tekstingen.
For redaktører er følgende krav spesielt relevante:
- Videoer med lyd skal ha teksting som formidler innholdet i lyd og bilde.
- Inkluder tale, dialog, markering av talere, og lydinnhold som er viktig for forståelsen av videoen.
- Teksten skal være synlig uten å forstyrre viktig innhold, og ha god kontrast.
Det er altså nødvendig å inkludere teksting med markering av talere og annen relevant lyd, i tillegg til tekstingen av dialog og fortellerstemme.
Arbeidet med teksting
I arbeidet med teksting er det mange forskjellige verktøy og teknologier som kan brukes. Et viktig skille går mellom innbrent tekst (Open captions) og tekst som ligger som en egen fil med tilknytning til videoen (Closed captions). Innbrent tekst er tekst som legges til videoen under redigering av video i videoredigeringsverktøy. Når filmen eksporteres blir det ikke lenger mulig å separere teksten fra videofilen, og dette bringer med seg en del ulemper. Det blir for eksempel ikke mulig å bytte språk på teksten til en video ved avspilling, eller skru av og på undertekst. Dette gjør det blant annet tungvint å inkludere versjoner av videoinnhold på både bokmål og nynorsk, noe som bryter med parallellitetskravet for læremidler lovfestet i opplæringsloven. Derfor er det etablert som best practice å bruke closed captions for teksting av video i digitale læremidler, og unngå innbrent teksting. Denne praksisen går utover lovkravene som gjelder, men anses som viktig for å sikre likeverdig tilgang til digitale læremidler. Dersom du som redaktør ikke har tilgang til nødvendige verktøy eller opplæring for bruk av closed caption anbefaler vi å snakke med utviklerne i din organisasjon og trekke frem viktigheten av closed caption for universell utforming og likeverdig tilgang.
Autogenerert tekst
Redaktørens ansvar for kvalitet på teksting gjelder også ved autogenerert teksting. Dette er en teknologi i utvikling, og det er spesielt viktig med kvalitetskontroll av det som genereres. I dette arbeidet er det viktig å etterleve kravene for kvalitet på tekst. Det er altså nødvendig å gå over all teksting som genereres og kontrollere at den dekker viktig innhold, inkluderer markering av taler, samt inkluderer viktige lyder. På den måten ivaretas det pedagogiske formålet med videoinnholdet. Dersom du som redaktør ikke har tilgang på gode verktøy for revidering av tekst til video anbefaler vi å ta kontakt med utviklerne av løsningen og vise til listen over verktøy for underteksting.
Språk
Når det kommer til teksting på bokmål, nynorsk og andre språk gjelder samme krav til kvalitet. Det er altså viktig at en redaktør eller annen medarbeider med kompetanse på det aktuelle språket kontrollerer kvaliteten på tekstingen. Eksempler: